|
||||||||
Deutsch Francais Norsk English Nederlands | contact | |||||||
wachkoma therapie in bewegung
|
||||||||
h p i - THERAPIE |
||||||||
HOME social short stories |
Te woord gestaan |
|||||||
THEMAGründer werden Selbständig |
Geljke Rechten? De Nederlandse staat is klein, vooral sinds de kolonies zelfstandig geworden zijn, wat vele mensenlevens gekost heeft. De mensen, die in de kolonies woonden, waren ineens geen Nederlander meer. Dat gold niet voor iedereen, uitzonderingen bevestigen altijd de regels. De nakomelingen spreken soms de taal van de koloniale heerser nog. Zij hebben deze taal van hun ouders geleerd, die deze taal van hun werkgevers leerden. Niet elke buitenlander leert de taal van het gastland, waarin hij verkeert. Vele volwassenen hebben een “rem” op het leren van talen. Het kind, dat deze volwassenen krijgen, leert in de keuken en op straat en school de taal van het land. Ook niet altijd, want op school kan ook een internationale taal gesproken worden en zo is dan anno 2014 de spraakverwarring gigantisch. Thuis wordt een Europese taal gesproken, op school een Internationale taal en op straat en bij de buren de taal van het land, waar men woont. Het kind wisselt tussen de drie talen, die het nodig heeft om zich bij een ieder verstaanbaar te maken en heeft, dankzij die drie talen, een grote wereld, die ook klein is. Want wat hij thuis beleeft, heeft volledig andere energie dan wat hij op school of op straat beleeft. En als dan mensen komen, die hem moeten beoordelen, kan het zijn, dat hij de verkeerde woorden kiest, omdat hij verkeerd vertaalt. Hij kent de talen niet als “pure” taal, waarin alles beleefd wordt, maar hij heeft een familietaal, een “opleidingstaal”, die op school gesproken wordt en een “straattaal”, die in het land gebruikelijk is maar voor dit kind niet de moeder- of vadertaal is. Het kind beleeft in deze taal dus niet, wat een ander kind beleeft in deze taal en door deze taal. Het lijkt, dat het kind alle talen perfekt spreekt en begrijpt, maar de beelden, die het kind krijgt in het algemeen dagelijks leven bij de taal, zijn voor dit kind anders. Want de moeder en vader spreken thuis een andere taal. Niet te begrijpen? Probeer het maar eens uit en ga maar eens een paar jaar in een ander land wonen, waar op het werk een internationale taal gesproken wordt, terwijl jij thuis een andere taal spreekt, die ook niet de taal van dit, voor jou, vreemde land is. Dan zul je merken, hoe het is, als je verkeerd begrepen wordt.
|
hpi-therapie opleidingen hpi-therapie en de EU hpi-therapie voor iedereen . . |
||||||
home hpi-NETWORK contact | ||||||||
Deze korte verhaaltjes vertellen van het dagelijks leven tot het opheffen van de comatoestand |